TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-s1-ep-23-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,240 --> 00:00:04,240
(O BURADA!!!)

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,040
(BEAN'İN ÇOCUĞU BURADA!!!)

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,360
(BU BÖLÜMÜ BENİMLE BİRLİKTE BAKUGAN
CEHENNEMİNE ÇEKTİĞİM BEAN'E ADIYORUM)

4
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
Anne, çiçekler soluyor!

5
00:01:55,140 --> 00:01:56,140
Anne!!

6
00:02:07,380 --> 00:02:11,460
Tamam tamam. Bu kadar gürültü
yapmana gerek yok. Seni duyabiliyorum.

7
00:02:14,120 --> 00:02:16,520
Öyle mi? Solmamışlar mıydı?

8
00:02:18,560 --> 00:02:19,980
Güle güle~!

9
00:02:27,640 --> 00:02:28,920
Utangaç Adam.

10
00:02:34,380 --> 00:02:36,400
Chan'in bahsettiği hastane burası mı?

11
00:02:36,845 --> 00:02:38,275
O burada...

12
00:02:38,925 --> 00:02:40,565
Web Yöneticisi Jo...

13
00:02:41,100 --> 00:02:44,800
Web Yöneticisi Jo-san... gerçekten
Masquerade mi?

14
00:02:44,800 --> 00:02:47,215
Öğrenmek için geldik.

15
00:02:47,400 --> 00:02:50,380
Eğer gerçekten Masquerade ise,

16
00:02:50,380 --> 00:02:53,800
Ona eski usul tekmeyi basacağım! Ve
onu pataklayacağım!

17
00:02:54,095 --> 00:02:55,505
Sabırsızlanıyorum...

18
00:02:56,020 --> 00:02:59,400
Neyse, bu boku doğrudan Jo'dan
duyalım!

19
00:02:59,740 --> 00:03:01,780
Jo Osamu-kun...

20
00:03:02,080 --> 00:03:04,240
oda numarası...

21
00:03:04,380 --> 00:03:06,840
Doğu kanadı oda 501.

22
00:03:06,840 --> 00:03:07,940
501!

23
00:03:08,320 --> 00:03:08,820
Dan!

24
00:03:08,840 --> 00:03:09,660
Sevgilim!

25
00:03:09,660 --> 00:03:10,500
Lütfen bekle!

26
00:03:10,600 --> 00:03:11,880
Koşma!

27
00:03:14,620 --> 00:03:16,620
(gerçekten popolarını sallayarak
yürürken mi çizmek zorundaydınız???)

28
00:03:18,240 --> 00:03:19,220
BİNİYORUM!!!

29
00:03:24,180 --> 00:03:25,180
Başardım...

30
00:03:28,115 --> 00:03:29,115
Ş-Şey... üzgünüm...

31
00:03:30,345 --> 00:03:31,565
501...

32
00:03:31,965 --> 00:03:32,975
501...

33
00:03:33,355 --> 00:03:35,625
Burada değil. Garip.

34
00:03:36,325 --> 00:03:38,395
511 demişti değil mi, Drago?

35
00:03:39,495 --> 00:03:40,495
Drago?

36
00:03:42,420 --> 00:03:43,440
O piç Dan,

37
00:03:44,020 --> 00:03:46,060
beni böyle geride bırakıyor...

38
00:03:47,780 --> 00:03:48,640
BİNİYORUM!

39
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Siktir, bok,

40
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
(anlaşılmaz küfürler)

41
00:03:53,740 --> 00:03:55,120
Siktir, hareket edemiyorum.

42
00:03:55,605 --> 00:03:57,155
Kahretsin, ben

43
00:03:57,160 --> 00:03:59,560
diğerlerini dinlemeliydim.

44
00:04:00,620 --> 00:04:05,920
Ve bir, ve iki, ve bir, ve iki,

45
00:04:05,920 --> 00:04:07,240
Bir... iki...

46
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Bir....AHHHH

47
00:04:10,160 --> 00:04:11,300
Drago-han?!

48
00:04:13,500 --> 00:04:15,080
Bir tur daha ister misin?

49
00:04:15,400 --> 00:04:17,440
Bu yeter! Dayanamıyorum!

50
00:04:21,820 --> 00:04:23,820
(SAF ÇOCUK)

51
00:04:24,320 --> 00:04:26,460
Ve sevgilim kayboldu.

52
00:04:26,480 --> 00:04:30,420
Ne halt?! Böyle önemli bir zamanda kaybolmak?!

53
00:04:30,880 --> 00:04:32,240
Acaba,

54
00:04:32,240 --> 00:04:34,320
yanlış kanatta mıyız?

55
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Yanlış kanat mı?

56
00:04:35,620 --> 00:04:38,280
Ama resepsiyonist doğu kanadı demişti.

57
00:04:38,280 --> 00:04:40,540
Dan-san muhtemelen kayboldu.

58
00:04:40,700 --> 00:04:43,220
Kahretsin, her zaman böyle yapar!

59
00:04:43,220 --> 00:04:44,360
Bırakın onu.

60
00:04:44,440 --> 00:04:45,880
Er ya da geç bizi bulur.

61
00:04:48,940 --> 00:04:51,880
501...501...

62
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
İşte bu.

63
00:04:55,500 --> 00:04:57,220
İşte bu değil mi?

64
00:04:58,360 --> 00:04:59,680
Evet?

65
00:05:02,780 --> 00:05:04,060
Size nasıl yardımcı olabilirim?

66
00:05:04,395 --> 00:05:07,715
Şey...Jo- Osamu-kun nerede?

67
00:05:08,185 --> 00:05:09,665
Onun arkadaşları mısınız?

68
00:05:10,000 --> 00:05:11,120
Evet.

69
00:05:11,940 --> 00:05:14,560
Osamu şu anda doktor tarafından görülüyor.

70
00:05:14,740 --> 00:05:15,920
Öyle mi?

71
00:05:17,860 --> 00:05:19,100
Peki şey, affedersin u-

72
00:05:19,320 --> 00:05:24,040
Ah hayır lütfen, içeride kalın. Yakında döner.

73
00:05:24,915 --> 00:05:27,405
Ah, onu yenmeye mi geldiniz?

74
00:05:28,240 --> 00:05:29,880
Şu anda sahip olduğum tek şey bu.

75
00:05:30,220 --> 00:05:33,180
Ah Japon pirinç kurabiyeleri!
(onlar...krakerler....)

76
00:05:33,320 --> 00:05:34,860
Ah şey, ama biz-

77
00:05:35,200 --> 00:05:37,220
Ah merak etmeyin, sorun değil.

78
00:05:37,880 --> 00:05:39,420
Ş-Şey...

79
00:05:41,320 --> 00:05:43,160
Vaov! Çok lezzetli!

80
00:05:43,160 --> 00:05:44,220
Çok lezzetli!

81
00:05:44,360 --> 00:05:46,495
Bu çıtır şey ne?

82
00:05:46,500 --> 00:05:48,380
Sanırım o susam olsa gerek.

83
00:05:48,560 --> 00:05:51,040
Ah! Yani dönüp duran bir şey! (julie n'oluyo)

84
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
O başka bir şey (??)

85
00:05:52,600 --> 00:05:54,840
Ve şimdi de bunu deneyeceğim!

86
00:05:55,140 --> 00:05:56,220
B-Bekle, Julie!

87
00:05:59,065 --> 00:06:01,965
Muhteşem ve lezzetli! Bu inanılmaz!

88
00:06:03,660 --> 00:06:06,900
Osamu'nun böyle harika arkadaşları
olduğunu bilmiyordum.

89
00:06:08,320 --> 00:06:11,160
Küçüklüğünden beri hep hastanedeydi.

90
00:06:11,660 --> 00:06:13,980
Hiç dışarı çıkmadı.

91
00:06:14,100 --> 00:06:16,520
Hiç dışarı adım atmadı mı?

92
00:06:16,640 --> 00:06:20,100
Evet. Sadece bu hastanenin duvarlarını
gördü.

93
00:06:20,560 --> 00:06:22,440
Muhtemelen bundan sonra da.

94
00:06:23,580 --> 00:06:26,900
Hastalığının ne olduğunu veya onu
iyileştirecek birini kimse bilmiyor.

95
00:06:30,200 --> 00:06:32,920
Kahretsin Drago, nereye gittin?

96
00:06:33,740 --> 00:06:34,740
Ha?

97
00:06:35,740 --> 00:06:37,940
Bunu mu arıyordun? (İŞTE BURADA!!!)

98
00:06:39,120 --> 00:06:39,680
Drago!

99
00:06:39,800 --> 00:06:40,420
Dan!

100
00:06:40,940 --> 00:06:43,420
Teşekkür ederim! Onu arıyordum!

101
00:06:43,820 --> 00:06:45,040
Nereye kayboldun sen?!

102
00:06:45,040 --> 00:06:46,600
Tek başına takılma!

103
00:06:46,860 --> 00:06:50,340
Asıl sen beni bıraktın!

104
00:06:51,040 --> 00:06:52,520
Neyse, teşekkürler!

105
00:06:52,960 --> 00:06:56,380
Ama onu arayacağımı nereden biliyordun?

106
00:06:56,840 --> 00:06:59,280
Benimle buluşmaya geldin, değil mi, Dan-kun?

107
00:07:00,620 --> 00:07:03,320
Ş-Şey...yani sen...

108
00:07:06,415 --> 00:07:07,415
Jo.

109
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
B-Ben

110
00:07:09,580 --> 00:07:11,140
S-Seninle konuşmak istiyo-

111
00:07:11,940 --> 00:07:13,340
Çatıya çıkalım mı?

112
00:07:20,240 --> 00:07:22,340
Ah, bu harika hissettiriyor.

113
00:07:23,260 --> 00:07:25,020
Sen de dene, Dan-kun!

114
00:07:25,980 --> 00:07:27,100
Daha önemlisi...

115
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
Konuşmam gereken bir şey var.

116
00:07:29,520 --> 00:07:31,960
Jo...sen...

117
00:07:34,245 --> 00:07:37,585
Bakugan bu dünyaya ilk gelmeye başladığında,

118
00:07:37,675 --> 00:07:39,305
hava da güzeldi.

119
00:07:41,595 --> 00:07:44,065
Burada oturuyordum,

120
00:07:44,405 --> 00:07:45,735
rüzgarın esmesine izin veriyordum

121
00:07:51,695 --> 00:07:54,415
Ve internete baktığımda,

122
00:07:55,015 --> 00:07:56,645
herkes savaşmaya başladı.

123
00:07:57,960 --> 00:08:01,460
Katılamadığıma göre,

124
00:08:02,100 --> 00:08:03,400
en azından bir ana sayfa yapabilirim diye düşündüm.

125
00:08:04,600 --> 00:08:07,700
Ve sonra sen eriştin, Dan-kun.

126
00:08:08,340 --> 00:08:10,620
Ve sonra Shun, Runo,

127
00:08:10,620 --> 00:08:12,340
Marucho ve Julie katıldı.

128
00:08:12,940 --> 00:08:15,080
Ve sonra sen kuralları uydurdun.

129
00:08:16,860 --> 00:08:18,080
Eğlenceliydi, değil mi?

130
00:08:18,360 --> 00:08:21,160
Kuralların meyvelerini görmek harikaydı.

131
00:08:21,400 --> 00:08:23,860
Bunu konuşmaya gelmedim!

132
00:08:24,100 --> 00:08:26,840
Sana Masquerade'i sormak istiyorum!

133
00:08:27,500 --> 00:08:30,180
Masquerade ve benim aramdaki ilişki mi?

134
00:08:30,235 --> 00:08:33,535
Elimde kanıt var. Nereye gidersek gidelim,

135
00:08:33,539 --> 00:08:35,779
Masquerade'in uşakları orada.

136
00:08:36,360 --> 00:08:38,740
Konuşmak için sohbeti bile kullanmadık.

137
00:08:39,100 --> 00:08:40,660
Bizi nasıl takip ediyorlar?

138
00:08:41,460 --> 00:08:43,520
Biri onlara bilgi veriyor olmalı!

139
00:08:43,975 --> 00:08:45,435
Ve aramızda bunu yapabilen tek kişi,

140
00:08:45,755 --> 00:08:46,755
bunu yapabilen tek kişi,

141
00:08:47,360 --> 00:08:49,820
Web yöneticisi Jo, sensin!

142
00:08:51,720 --> 00:08:54,360
Ne oldu? İtiraf edecek misin?

143
00:08:56,780 --> 00:08:57,780
Cevap ver bana!

144
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
Başka çarem yok,

145
00:09:04,080 --> 00:09:07,820
Eğer gerçekten bilmek istiyorsan, yapmaktan mutluluk duyarım.

146
00:09:07,820 --> 00:09:09,840
Ama, Dan-kun,

147
00:09:09,940 --> 00:09:11,360
eğer kazanırsan.

148
00:09:23,560 --> 00:09:24,980
(BU BİR MUCİZE)

149
00:09:33,780 --> 00:09:36,180
Hey küçük bulut! Nereye gidiyorsun??

150
00:09:39,380 --> 00:09:41,180
Hadi yapalım şunu, Drago!

151
00:09:46,460 --> 00:09:49,200
Eğer kazanırsam itiraf edeceksin, ha?

152
00:09:49,860 --> 00:09:52,160
Kulağa eğlenceli geliyor! Seni yeneceğim!

153
00:09:52,280 --> 00:09:54,300
Alan, Aç!

154
00:10:08,200 --> 00:10:10,680
Demek burası... bir savaş alanı...

155
00:10:11,100 --> 00:10:12,720
Neden boş boş bakıyorsun?

156
00:10:12,720 --> 00:10:13,940
Başlıyoruz!

157
00:10:15,780 --> 00:10:17,640
BENİ DİNLİYOR MUSUN, JO?!

158
00:10:18,580 --> 00:10:20,000
Demek bir savaş alanı

159
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
gerçekten böyleymiş ha?

160
00:10:22,660 --> 00:10:24,900
Hiç savaşmadın mı daha önce?

161
00:10:25,260 --> 00:10:26,140
Evet!

162
00:10:26,380 --> 00:10:28,380
Kapı Kartı, Ayarla!

163
00:10:28,940 --> 00:10:30,520
Kapı Kartı Ayarla!

164
00:10:33,200 --> 00:10:34,300
Tamam, Jo,

165
00:10:34,700 --> 00:10:36,240
sırf acemi olduğun için yapmayacağım-

166
00:10:36,840 --> 00:10:38,600
Bakugan Atışı!

167
00:10:39,820 --> 00:10:40,940
Ortaya Çık!

168
00:10:48,880 --> 00:10:50,000
Lumina Şövalyesi,

169
00:10:50,425 --> 00:10:52,085
güç seviyesi 280.

170
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
Pekala o zaman,

171
00:10:54,560 --> 00:10:55,320
Ben-

172
00:10:55,320 --> 00:10:56,160
İnanılmaz!

173
00:10:57,240 --> 00:11:00,040
Bu gerçek! Canlı bir Lumina Şövalyesi!

174
00:11:00,860 --> 00:11:01,880
Çok havalı!

175
00:11:02,620 --> 00:11:03,840
Yine mi??

176
00:11:04,500 --> 00:11:06,920
Eh, bu onun ilk savaşı sonuçta.

177
00:11:07,380 --> 00:11:09,120
Şimdi! Acele et!

178
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
T-Tamam.

179
00:11:11,900 --> 00:11:13,700
Bu tür bir atmosferden hoşlanmıyorum...

180
00:11:14,860 --> 00:11:16,140
Bakugan Atışı!

181
00:11:16,420 --> 00:11:17,300
Ortaya çık!

182
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
Bir Nova Fil!

183
00:11:26,040 --> 00:11:27,500
Yetenek Aktif!

184
00:11:27,500 --> 00:11:28,520
Burun şaplağı!

185
00:11:29,760 --> 00:11:32,805
Burun Şaplağı, Fil'in başka bir karttan
saldırmasına olanak tanır,

186
00:11:32,805 --> 00:11:35,580
bu türün imzası olan çevikliktir.

187
00:11:36,180 --> 00:11:37,500
Kullanmak ister misin?

188
00:11:38,120 --> 00:11:39,320
E-Evet...

189
00:11:39,675 --> 00:11:40,675
Lumina Şövalyesi!

190
00:11:41,240 --> 00:11:43,460
Nova Fil'in burnuna dikkat et!

191
00:11:44,180 --> 00:11:46,020
Bu adam sinirlerimi bozuyor...

192
00:11:47,440 --> 00:11:48,520
Yetenek Aktif!

193
00:11:49,240 --> 00:11:50,580
Burun Şaplağı!

194
00:11:58,760 --> 00:12:00,800
Harika iş çıkarıyorsun Fil! Devam et!

195
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Demek savaş böyle bir şeymiş.

196
00:12:06,080 --> 00:12:07,620
Gerçek bir Bakugan Savaşı!

197
00:12:15,620 --> 00:12:17,460
İlk galibiyeti ben alacağım, sakıncası yoksa.

198
00:12:17,940 --> 00:12:19,500
Ah, savaş daha yeni başladı!

199
00:12:19,800 --> 00:12:21,380
Gerçek savaş şimdi başlıyor!

200
00:12:23,420 --> 00:12:24,760
Bakugan Atışı!

201
00:12:25,640 --> 00:12:26,900
Açıl!

202
00:12:28,820 --> 00:12:30,100
Yetenek Etkinleşti!

203
00:12:30,280 --> 00:12:31,720
Garnizon Güçlendirmesi!

204
00:12:33,960 --> 00:12:39,500
Garnizon Güçlendirmesi, Garnizon'un güç seviyesini 50 artırır. Onun özel yeteneği!

205
00:12:40,220 --> 00:12:41,220
İlginç.

206
00:12:41,440 --> 00:12:43,100
Sana meydan okuyacağım!

207
00:12:43,420 --> 00:12:45,220
Bakugan Atışı!

208
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Açıl!

209
00:12:52,020 --> 00:12:55,480
Şimdi Nova Griffon! Güç seviyesi 350.

210
00:12:55,915 --> 00:12:59,065
Ve daha yüksek bir güç seviyem olduğuna göre,

211
00:12:59,300 --> 00:13:01,060
Kanat Patlaması'nı kullanacaksın, değil mi?

212
00:13:02,960 --> 00:13:06,660
Kanat Patlaması, Griffon'unu 50 artırmanı,

213
00:13:06,835 --> 00:13:09,535
ve rakibinin seviyesini 50 azaltmanı sağlar.

214
00:13:09,540 --> 00:13:11,360
Nova Griffon'un özel yeteneği.

215
00:13:11,880 --> 00:13:14,900
Web Master Jo'dan beklendiği gibi, çok şey biliyor.

216
00:13:15,100 --> 00:13:16,680
Peki ne diyorsun?

217
00:13:16,960 --> 00:13:18,560
Sana bir savaş göstereceğim!

218
00:13:18,900 --> 00:13:21,040
Yetenek Etkinleşti! Kanat Patlaması!

219
00:13:31,020 --> 00:13:32,160
Git, Griffon!

220
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
Kaybetmeyeceğim!

221
00:13:35,420 --> 00:13:36,700
Kapı Kartı Aç!

222
00:13:41,240 --> 00:13:43,240
(meme lazerleri)

223
00:13:50,900 --> 00:13:53,480
Yaptım! Yaptım! Sana karşı kazandım, Dan-kun!

224
00:13:53,940 --> 00:13:55,720
Ne kadar mutlu olacaksın?

225
00:13:56,080 --> 00:13:57,300
Sadece bir sonraki Bakugan'ını at!

226
00:13:57,880 --> 00:13:59,400
Pekala, ve şimdi,

227
00:14:01,660 --> 00:14:03,280
Bakugan Atışı!

228
00:14:04,300 --> 00:14:05,300
Açıl!

229
00:14:08,775 --> 00:14:09,775
Garnizon,

230
00:14:10,020 --> 00:14:11,360
güç seviyesi 390.

231
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
O zaman sen git, Drago.

232
00:14:14,540 --> 00:14:15,140
Pekala!

233
00:14:17,480 --> 00:14:19,000
Bakugan Atışı!

234
00:14:19,000 --> 00:14:19,880
Açıl!

235
00:14:27,320 --> 00:14:28,600
Bu olabilir mi,

236
00:14:28,715 --> 00:14:32,135
Dragonoid'in evrimi, Nova Meteor Dragonoid?

237
00:14:32,140 --> 00:14:33,120
Evet!

238
00:14:33,380 --> 00:14:34,720
Bu harika, Drago!

239
00:14:35,260 --> 00:14:38,820
Söylentileri duymuştum, ama bu kadar değiştiğini bilmiyordum!

240
00:14:39,220 --> 00:14:40,800
Şaşırmak için çok erken!

241
00:14:41,280 --> 00:14:43,740
Drago, onlara gücünü göster!

242
00:14:43,740 --> 00:14:44,600
Anlaşıldı!

243
00:14:47,700 --> 00:14:49,220
Kapı Kartı, Aç!

244
00:14:49,220 --> 00:14:50,360
Seviye Düşürme!

245
00:14:54,780 --> 00:14:58,280
Seviye Düşürme, bir Bakugan 400 puanın üzerinde olduğunda etkinleşir.

246
00:14:58,860 --> 00:15:00,320
Ve onlardan 100 puan çıkarır!

247
00:15:00,660 --> 00:15:02,080
Çok kolay, Jo.

248
00:15:02,080 --> 00:15:03,300
Yetenek Etkinleşti!

249
00:15:03,580 --> 00:15:04,800
Ateş Hortumu!

250
00:15:08,420 --> 00:15:09,400
Ateş Hortumu,

251
00:15:09,700 --> 00:15:12,840
Gücünü 100 puan artırır,

252
00:15:13,060 --> 00:15:17,040
ve rakibi 100 puan azaltır. Bu, Nova'nın özel yeteneği!

253
00:15:17,680 --> 00:15:19,200
Hadi yapalım şunu, Garrison!

254
00:15:26,040 --> 00:15:27,640
Onun evrimi,

255
00:15:28,305 --> 00:15:29,795
bu onun evriminin gücüydü, değil mi?

256
00:15:33,660 --> 00:15:35,060
Savaş neredeyse bitti.

257
00:15:35,760 --> 00:15:37,180
Şimdi, başla bakalım, Jo!

258
00:15:37,620 --> 00:15:41,440
Kaybedersen, bana senin ve Masquerade'in ilişkisini anlatmaya söz verdin!

259
00:15:41,700 --> 00:15:43,540
Ah, savaş hala devam ediyor!

260
00:15:44,260 --> 00:15:45,160
Bakugan-

261
00:15:56,940 --> 00:15:58,940
(işte, öldü. bölüm sonu)

262
00:16:03,720 --> 00:16:05,720
Jo! Dayan! Jo!

263
00:16:08,260 --> 00:16:09,640
Sen burada bekle.

264
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Dan!

265
00:16:16,880 --> 00:16:17,380
Arkadaşlar...

266
00:16:22,120 --> 00:16:23,720
Hastaneden ayrılamıyor mu?

267
00:16:23,880 --> 00:16:26,000
Evet. Jo-san'ın hastalığı,

268
00:16:26,065 --> 00:16:28,185
kimse iyileştiremedi.

269
00:16:28,660 --> 00:16:35,060
Ve çok hasta olduğu için, hiç hastaneden ayrılmadı.

270
00:16:35,520 --> 00:16:39,000
O zaman, Jo ile savaşırken,

271
00:16:43,780 --> 00:16:44,780
Jo...

272
00:16:48,025 --> 00:16:50,365
Jo'nun bu kadar hasta olduğunu hiç bilmiyordum.

273
00:16:50,920 --> 00:16:52,740
Ve yine de onunla savaştım...

274
00:16:54,200 --> 00:16:56,740
Jo uyandığında, ben,

275
00:16:57,320 --> 00:17:00,280
Dan, senin suçun değil, sadece bilmiyordun.

276
00:17:02,415 --> 00:17:04,845
Dan-san, gelip buna bak.

277
00:17:06,760 --> 00:17:07,740
Herkes,

278
00:17:08,040 --> 00:17:10,040
Masquerade adında biri görünürse,

279
00:17:10,819 --> 00:17:13,319
onunla savaşmayın bile.

280
00:17:14,060 --> 00:17:17,480
Tüm Bakugan'larınızı Ölüm Boyutuna göndermek istiyor.

281
00:17:18,319 --> 00:17:19,139
Bu...

282
00:17:19,339 --> 00:17:24,739
Jo-san bunu güçlü Bakugan'ı olan her türlü savaşçıya gönderdi.

283
00:17:24,940 --> 00:17:27,440
Bakugan'ı korumak istedi...

284
00:17:27,700 --> 00:17:29,360
O zaman Jo,

285
00:17:29,520 --> 00:17:32,020
O hiç Masquerade'in müttefiki değil.

286
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
Jo,

287
00:17:33,900 --> 00:17:34,640
iyi bir adam.

288
00:17:35,000 --> 00:17:37,560
Ben her zaman iyi biri olduğunu düşünmüşümdür.

289
00:17:42,280 --> 00:17:43,220
Nasıl?

290
00:17:43,640 --> 00:17:45,640
Çok zamanı kalmadı...

291
00:17:46,060 --> 00:17:48,540
Saçmalık! Doktora konuşuyorum-

292
00:17:48,540 --> 00:17:49,440
Sadece bir dakika bekle!

293
00:17:50,260 --> 00:17:52,300
Yapabileceğimiz başka bir şey yok!

294
00:17:52,440 --> 00:17:53,340
Ama yine de!

295
00:17:54,380 --> 00:17:56,000
Onu öylece bırakamam,

296
00:17:57,760 --> 00:17:59,220
bu hızla...Jo...

297
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
Jo...

298
00:18:31,195 --> 00:18:32,885
Günaydın, anne.

299
00:18:35,100 --> 00:18:36,260
Osamu-chan!

300
00:18:38,840 --> 00:18:42,300
Çok üzgünüm Jo, hastalığını bile bilmiyordum.

301
00:18:42,300 --> 00:18:43,400
(Shun, jfc gibi o pozu ne kadar sürdüreceksin?)

302
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
Eğlenceliydi, gerçek bir mücadeleydi.

303
00:18:47,725 --> 00:18:50,255
Bunu hissedebiliyordum, böyle bire bir dövüşmek.

304
00:18:50,985 --> 00:18:54,065
Lumina Knight'ın kaybetmesi çok yazık.

305
00:18:54,335 --> 00:18:56,795
Eğer bir karşı yetenek kullansaydım,

306
00:18:56,820 --> 00:18:58,920
işleri tersine çevirebilirdim.

307
00:18:58,920 --> 00:18:59,720
Hay Allah.

308
00:18:59,760 --> 00:19:02,840
Dövüşmek istiyorsan, söylemeliydin.

309
00:19:03,080 --> 00:19:06,140
Beni Masquerade'in müttefiki olduğunu düşündürerek,

310
00:19:06,640 --> 00:19:08,020
Pekala, beni yakaladın.

311
00:19:08,660 --> 00:19:12,680
Neyse ki, Masquerade'in müttefiki değilsin. Yanılmışım.

312
00:19:13,665 --> 00:19:16,055
Sonsuzluk Özü'nü buldum.

313
00:19:17,715 --> 00:19:19,695
Rüyada bana geldi.

314
00:19:24,160 --> 00:19:25,500
Burası neresi?

315
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
Bir Bakugan?

316
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Sen bir Bakugan mısın?

317
00:19:32,900 --> 00:19:35,160
Ben Wyvern olarak bilinirim.

318
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Wyvern?

319
00:19:37,920 --> 00:19:38,920
Sonsuzluk Özü...

320
00:19:39,360 --> 00:19:41,220
onu asla Naga'ya vermemelisin.

321
00:19:42,600 --> 00:19:45,340
Sonsuzluk Özü ve Sessizlik Özü

322
00:19:45,700 --> 00:19:48,680
Vestroia'yı bir arada tutan şeylerdir.

323
00:19:49,800 --> 00:19:52,500
Naga Sessizlik Özü'nü ele geçirdiğinde,

324
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
denge bozuldu,

325
00:19:54,340 --> 00:19:57,000
ve Sonsuzluk Özü bana geldi.

326
00:19:57,660 --> 00:19:59,480
Demek ki Sonsuzluk Özü,

327
00:19:59,740 --> 00:20:01,120
benim içimde.

328
00:20:02,500 --> 00:20:03,880
Sonsuzluk Özü,

329
00:20:04,300 --> 00:20:06,160
asla Naga'nın eline geçmesine izin verme!

330
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
Bekle! Wyvern!

331
00:20:11,900 --> 00:20:13,000
Wyvern?

332
00:20:13,360 --> 00:20:15,780
Naga'nın küçük ikiz kız kardeşi.

333
00:20:16,040 --> 00:20:17,960
Şey... bu ilginç oldu.

334
00:20:18,680 --> 00:20:21,340
O zaman, o Wyvern neden gitti?

335
00:20:21,340 --> 00:20:23,300
Uyandığımda, gitmişti.

336
00:20:23,980 --> 00:20:24,760
Anlıyorum...

337
00:20:24,940 --> 00:20:25,960
Ama şimdi,

338
00:20:26,200 --> 00:20:29,760
Sonsuzluk Özü'nün nerede olduğunu biliyoruz.

339
00:20:31,020 --> 00:20:34,180
Sonsuzluk Özü Wyvern'in içinde,

340
00:20:34,580 --> 00:20:37,300
bu yüzden Naga onu kolayca elde edemez.

341
00:20:37,940 --> 00:20:40,700
O zaman şimdi yapmamız gereken şey,

342
00:20:40,700 --> 00:20:44,160
Hydra'dan önce nihai Bakugan olmak.

343
00:20:44,340 --> 00:20:47,460
Sonsuzluk Özü'nü Naga'ya vermemek için.

344
00:20:48,960 --> 00:20:51,660
Keşke ben de dövüşebilseydim.

345
00:20:52,680 --> 00:20:55,615
Ama... bu hastaneden ayrılamam.

346
00:20:55,620 --> 00:20:58,900
Neden bahsediyorsun? Zaten takımın bir parçasısın!

347
00:20:59,400 --> 00:21:00,540
Doğru!

348
00:21:00,880 --> 00:21:03,340
Herkese o video mektubunu sen gönderdin.

349
00:21:03,680 --> 00:21:07,500
Ayrıca, Wyvern'i bulmak için senin yardımına ihtiyacımız olacak!

350
00:21:08,280 --> 00:21:10,820
Bize destek olacaksın, değil mi?

351
00:21:11,045 --> 00:21:13,715
7. Dövüşçü, Jo.

352
00:21:20,045 --> 00:21:21,045
Hepinize...

353
00:21:22,265 --> 00:21:23,615
Size güveniyorum.

354
00:21:28,825 --> 00:21:30,715
Sadece bekle, Maskeli Balo.

355
00:21:31,365 --> 00:21:33,115
İstediğini yapmana izin vermeyeceğiz.

356
00:21:38,225 --> 00:21:39,555
O zaman Osamu yapabilir,

357
00:21:39,865 --> 00:21:42,015
Şüphesiz, bu bir mucize!

358
00:21:42,760 --> 00:21:45,365
Osamu-kun'un hastalığı tamamen iyileşti!

359
00:21:45,560 --> 00:21:46,740
Osamu-chan!

360
00:21:46,895 --> 00:21:47,895
Anne.

361
00:21:51,415 --> 00:21:52,415
Wyvern,

362
00:21:52,885 --> 00:21:54,465
bu senin sayende, değil mi?

363
00:22:06,005 --> 00:22:07,005

364
00:22:14,275 --> 00:22:15,275

365
00:22:16,935 --> 00:22:17,935

366
00:22:18,255 --> 00:22:19,255

367
00:22:23,065 --> 00:22:24,065

368
00:22:24,335 --> 00:22:25,345

369
00:22:25,835 --> 00:22:26,835

370
00:22:32,415 --> 00:22:33,415

371
00:22:33,875 --> 00:22:34,875

372
00:22:35,375 --> 00:22:36,375

373
00:22:38,695 --> 00:22:39,695

374
00:22:39,885 --> 00:22:40,885

375
00:22:43,185 --> 00:22:44,185

376
00:22:46,745 --> 00:22:47,745

377
00:22:49,785 --> 00:22:50,785

378
00:23:00,405 --> 00:23:01,405

379
00:23:17,375 --> 00:23:19,465

380
00:23:20,915 --> 00:23:22,335

381
00:23:23,885 --> 00:23:24,885

382
00:23:26,135 --> 00:23:27,135

383
00:23:28,385 --> 00:23:29,385

384
00:23:30,435 --> 00:23:32,705

385
00:23:33,295 --> 00:23:36,725

386
00:23:36,755 --> 00:23:39,375

387
00:23:39,375 --> 00:23:42,345

388
00:23:42,345 --> 00:23:43,605

389
00:23:44,895 --> 00:23:45,895

390
00:23:46,145 --> 00:23:48,755

391
00:23:48,755 --> 00:23:49,755

392
00:23:53,775 --> 00:23:54,775
Powered by translatesubtitles.org